""Misunderstanding", ecco - dopo numerose indagini - il colpevole della ridicola decisione di coprire, durante la visita del Presidente iraniano Rouhaini ai Musei capitolini, le antiche statue nude".
"Misunderstanding", tradotto in italiano, significa difetto di comunicazione, fraintendimento, equivoco. E già non va bene che, pe r cercare di confondere la gente, si sia usato un difficile termine inglese. Ma, poi, non va soprattutto bene che non sia stato indicato chi siano stati i protagonisti, eventualmente, di questo difetto di comunicazione, di questo fraintendimento, di questo equivoco. I veri responsabili, dunque, ancora una volta coperti spudoratamente. Mentre gli unici che saranno chiamati a pagare - come sembra - saranno i custodi dei Musei capitolini, colpevoli di avere definito assurda quell'assurda copertura delle antiche statue nude. Definito giustamente e papale papale. Senza tanti ipocriti "misunderstanding". Vergogna, dunque, dietro vergogna. Ma è l'Italia, signora mia.
.
Nessun commento:
Posta un commento